L'eau qui dort … (Stille Wasser ...)

Bild zeigt Annelie Kelch
von Annelie Kelch

Un bel aprés-midi d' été:
Je t' attendais en regardant
les petits bateaux.

Tout de même: Un temps mort – sans toi!

Un ange d' or passait.
Il portait un grand éléphant …
mais c' etait probablement un rêve.

Dans trois heures le ciel serait noir.

J' attendais le matin – comme les petits bateaux
qui vont sur la Seine, mon amour ...

Un Parisien disait à moi:
„Méfiez-yous de l' eau qui dort ...“,
mais je vous parie que n 'est pas vrai.

Je disais: „Vous vous trompez, Monsieur!“

„Ecoutez moi un instant ...
j' ai un conseil a vouz donner ...“, il a murmuré.

„Non, non“, j'appelais,
„j' aime ma chatte du meilleur de l' âme.
Elle est toujours en route - avec chaque temps.
Peut-être, elle est dans le petrin quelque part.“

Stilles Wasser ...

Ein schöner Sommernachmittag.
Ich wartete - auf dich,
während ich die kleinen Boote betrachtete.
Trotz allem: ein tote Zeit ohne dich.

Ein goldener Engel ging vorbei.
Er trug einen großen Elefanten …
aber das war vielleicht nur ein Traum!

In drei Stunden würde der Himmel schwarz sein …

Ich wartete auf den Abend – wie die kleinen Boote,
die auf der Seine fuhren, mein Liebling.

Ein Pariser sagte zu mir: „Hüten Sie sich vor
stillen Wassern!“
Aber ich wette mit Ihnen, das war eine freche Lüge!

Ich sagte: „Sie irren sich, Monsieur.“

„Hören Sie mir einen Moment zu,
ich gebe Ihnen einen Rat ...“, flüsterte er.

Nein, nein“, rief ich. „Ich liebe meine Katze -
von ganzem Herzen. Sie ist immer unterwegs -
bei jedem Wetter. - Vielleicht sitzt sie irgendwo
in der Tinte ...“

14. Mai 2017, vormittags entstanden

Gedichtform: 
Thema / Schlagwort: