An Helene

Bild zeigt Edgar Allan Poe
von Edgar Allan Poe

(Deutsche Übersetzung von Hedwig Lachmann)

Ich sah dich einmal, einmal nur – vor Jahren.
Es war in einer Julinacht; vom klaren,
Gestirnten Himmel, wo in sichrer Schwebe
Der volle Mond eilends die Bahn durchlief,
Fiel weich und schmeichlerisch ein Lichtgewebe
Auf einen Garten, der verzaubert schlief, –
Fiel weich und schmeichlerisch ein silbern lichter,
Duftiger Schleier und verhüllte tief
Die himmelan gehobenen Gesichter
Von vielen hundert Rosen, die in Farben
Jungfräulich reiner, ernster Schönheit blühten,
Die in dem Liebeslichte schämig glühten,
Zum Dank sich selber gaben – und so starben.

Ein weißes Kleid umschloß dich faltig weich –
Du standest sinnend, – und den Rosen gleich
Erhobst du das Gesicht, doch ach, in Trauer!
War es nicht Schicksal, das mich an die Mauer
Des Gartens führte zu derselben Zeit?
Nicht Schicksal (dessen andrer Name Leid),
Das mir gebot, die Düfte einzusaugen
Der eingewiegten Rosen? Alles schlief,
Die ganze, schnöde Welt – nichts regte sich.
Nur du und ich, o Gott, nur du und ich,
Ich sah nur dich, ich sah nur deine Augen,
Ich sah nur diese Sterne dunkel tief –
Und da auf einmal war mir’s, als versänke
Der Garten, meinem Blick entschwanden
Die Schlangenwege und die Rasenbänke –
Im liebeheißen Arm der Düfte fanden
Die Lüfte ihren Tod – der Mond verblich,
Nichts athmete, nur wir, nur du und ich,
Nichts strahlte, nur das Licht in deinen Augen,
Nichts, als die Seele deiner dunklen Augen,
Ich sah nur sie, nur sie allein, sie bannten
Den flücht’gen Fuß mir stundenlang und brannten
Sich wie zwei Flammen tief in meine Brust –
O, welche Märchen standen da geschrieben,
Ein Weh, wie tief, ein Stolz, wie selbstbewußt,
Welch abgrundtiefe Fähigkeit zu lieben!
Doch endlich legte sich Diana drüben
Im Westen in ein Wolkenbett, und du –
Ein Geist – entglittst. Nur deine Augen blieben.
Sie schwanden nicht, sie strahlen immer zu,
Sie leuchteten mir heim auf meinem schroffen,
Sternlosen Pfad in jener Wundernacht,
Sie wichen nicht von mir (wie all mein Hoffen),
Sie wachen über mich mit Herrschermacht,
Sie sind mir Priester – ich ihr Unterthan,
Ihr Amt ist zu erleuchten – meine Pflicht,
Erlöst zu werden durch ihr reines Licht,
Geweiht in ihrem heil’gen Flammenlicht.
Sie füllen mir die Brust mit Schönheit an
Und sind die goldnen Sterne hoch im Aether,
Vor denen ich, ein demuthsvoller Beter,
In meiner Nächte schlummerlosem Düster
Andächtig kniee, während in der Höhe
Des Mittagsglanzes selbst ich sie noch sehe,
Zwei Venussterne – holde Sterngeschwister.

Veröffentlicht / Quelle: 
Poe, Edgar Allan. Ausgewählte Gedichte. 1. Auflage. Verlag des Bibliographischen Bureaus, 1891.

Gedichtanalyse: „An Helene“ von Edgar Allan Poe


Einleitung

Das Gedicht „An Helene“ von Edgar Allan Poe gehört zu seinen bekanntesten lyrischen Werken und ist ein Inbegriff romantischer Lyrik. Es feiert die Schönheit und das Göttliche der Geliebten, verwebt Naturbilder mit einer überhöhten Darstellung der Liebe und integriert dabei die klassische romantische Sehnsucht nach Ideal und Transzendenz. Poe schafft eine Atmosphäre, die sowohl zart als auch überzeitlich wirkt. Die folgende Analyse untersucht Inhalt, Form, sprachliche Mittel und die symbolische Dimension des Werks.


Inhaltliche Analyse

Das Gedicht beschreibt eine Erinnerung an eine Begegnung mit einer Frau, die durch ihre Schönheit und Ausstrahlung den Sprecher nachhaltig beeindruckt. Diese Frau, Helene, wird in idealisierter Weise dargestellt, vergleichbar mit einer Muse oder Göttin.

  • Strophenübersicht:
    Die erste Strophe schildert eine nächtliche Szenerie, geprägt von Naturbildern wie Rosen, Mondlicht und einem verzauberten Garten. Die zweite Strophe vertieft die innere Ergriffenheit des Sprechers, indem er die Augen Helenes als zentrale Elemente ihrer Faszination beschreibt. In der letzten Strophe hebt Poe die spirituelle Wirkung dieser Begegnung hervor: Helenes Augen erscheinen als überirdische Lichtquellen, die den Sprecher inspirieren und ihm Orientierung geben.

  • Zentrale Themen:

    • Vergänglichkeit und Erinnerung: Die Begegnung liegt in der Vergangenheit, bleibt jedoch lebendig in der Erinnerung.
    • Ideal der Schönheit: Helene wird zur Verkörperung reiner, göttlicher Schönheit.
    • Natur und Transzendenz: Naturmotive wie Mond, Rosen und Sterne werden verwendet, um die Erhabenheit der Begegnung zu verdeutlichen.

Formale Analyse

  • Struktur und Aufbau:
    Das Gedicht besteht aus drei Strophen mit unterschiedlich langer Versanzahl. Die Struktur ist fließend und wirkt weniger durch feste Reim- oder Metrikschemata gebunden, was der romantischen Atmosphäre entspricht.

  • Reimschema:
    Die Reime variieren, folgen jedoch im Kern einer Mischung aus Paar- und Kreuzreimen. Beispiele:

    • Strophe 1: abaabcc.
    • Strophe 2: abba cddc.
    • Strophe 3: aabbccdd.

    Diese unregelmäßige Reimstruktur unterstreicht die individuelle, emotionale Tiefe des Sprechers.

  • Metrum und Versmaß:
    Das Gedicht weist ein abwechselndes Metrum auf, das häufig von Jamben dominiert wird. Die unregelmäßige Betonung spiegelt die schwankende Emotion des Sprechers wider, die zwischen Bewunderung und innerer Aufruhr wechselt. Beispiel:

    • „Ich sah dich einmal, einmal nur – vor Jahren.“
      → Hier liegt ein vierhebiger Jambus vor.

    Einige Verse sind jedoch durch Zäsuren und verlängerte Phrasen gebrochen, was die reflexive Natur des Gedichts unterstützt.


Sprachliche Mittel

  • Metaphern und Naturbilder:
    Poe verwendet reichhaltige Naturmetaphern, um Helenes Schönheit zu beschreiben. Rosen und Mondlicht stehen symbolisch für Reinheit und Vergänglichkeit, während die Sterne für etwas Überzeitliches und Spirituelles stehen.

  • Personifikation:
    Die Natur wird in menschlichen Begriffen dargestellt: „Düfte, die einschliefen“, „Lichter, die glühten“. Dies verleiht der Umgebung eine lebendige, verzauberte Dimension.

  • Wiederholungen:
    „Ich sah nur dich, ich sah nur deine Augen“ verstärkt die Fixierung des Sprechers auf Helenes Augen, die als zentrale Symbole der idealen Schönheit fungieren.

  • Symbolik:

    • Mond und Sterne: Symbole für Orientierung und das Göttliche.
    • Rosen: Ausdruck von Reinheit, aber auch der Vergänglichkeit von Schönheit und Leben.
    • Augen: Verkörperung von Seele und innerer Wahrheit.

Interpretation

Poes Gedicht „An Helene“ ist mehr als eine Liebeserklärung; es ist eine Hymne an die Schönheit und die transformative Kraft der Erinnerung. Helene wird in die Sphäre des Göttlichen erhoben, ihre Augen werden zu Leitsternen, die dem Sprecher sowohl spirituelle als auch emotionale Orientierung bieten.

Das Werk repräsentiert die romantische Idee, dass Schönheit und Kunst eine Brücke zur Transzendenz darstellen. Gleichzeitig thematisiert Poe die Vergänglichkeit des Augenblicks und die Macht der Erinnerung, die diesen Moment bewahrt und idealisiert. Die Natur spielt eine zentrale Rolle, indem sie als Bühne für diese Begegnung dient und die Erhabenheit des Erlebnisses unterstreicht.


Schluss

„An Helene“ ist ein klassisches Beispiel für Poes romantische Lyrik. Es verbindet Emotion, Schönheit und eine tiefe Sehnsucht nach dem Absoluten in einer kunstvollen sprachlichen Gestaltung. Die poetische Darstellung der Natur, die idealisierte Figur der Helene und die introspektive Reflexion des Sprechers machen das Gedicht zu einem zeitlosen Ausdruck weiblicher Schönheit und männlicher Verehrung.

Gedichtform: 
Thema / Schlagwort: 
Noch mehr Gedichte der Persönlichkeit → Edgar Allan Poe